卡哇伊是什么意思(卡哇伊)

2022-07-18 01:00:09 发布:网友投稿
热度:81

卡哇伊是什么意思(卡哇伊)卡哇伊是什么意思

(视觉中国/地图)

不管你有没有学过日语,懂几个日语单词对很多中国人来说应该并不少见,“Kawaii”可能就是其中之一。

“kawaii”是汉字的音译,日语中一般写为“可爱”,日语中为Kawaii,意为“可爱”。

可爱,用来形容人和事,意味着他们美丽,迷人,容易爱上。英语中的可爱、讨喜或萌都可以表达这个概念。这三个字很基础,使用频率也很高。没想到,英语特别开放,欢迎卡哇伊的日文音译。Kawaii包括介于两者之间的大型词典,从超大百科词典到中型学习词典。

对于有很深外国文化特色的东西,如果英语找不到对应,直接借用外语是正常的。不仅英语如此,其他语言也是如此。然而,日本kawaii的发展有些出乎意料。最初它所代表的可爱,虽然带有日本特色,但不是一个东西,而是一个情感表达和价值判断的词。一般来说,英语是不能借的。再者,英语有现成的可爱、讨喜、萌与之对应,实际上抄袭了kawaii的日语音译。英语如此不寻常,令人费解。是莫名其妙的日本味道,还是隐藏的日本魅力,压倒了这种理性的词汇翻译通则?

英语是世界上词汇量最大的语言,不同时期、不同来源的词汇汇集在一起,造就了今天这个语言奇迹。英语词汇不满足于现有的成绩。只要新成员有特色有魅力,就能让人精神焕发,填补轻微空的空白。即使已经有同样理念的成员,英语似乎总是张开双臂欢迎他们。

从日语单词skosh的加入,我们可以看到英语词汇开放性的另一个生动例子。英语中代表“一点点”的词很多,不少于几十个,比如一点点、一点点、一点点、一点点、少量、有几分、略等。然而,由于历史的偶然,英语吸收了日语中的“少”字。经过发音的简化和拼写的调整,skosh的出现被用在英语中,现在在美国口语中更为常见。英语词汇量惊人,似乎同义词永远不会太多。

回到可爱的卡哇伊。日本的卡哇伊现象,我们不妨借用中国的例子,我们可以更容易理解其中的差异和奥秘。很多人认为中国人好客,“友好山东”是近年来比较知名的旅游广告。把“好客”翻译成英文,就用现成的好客(名词hospitability),不要做他想做的事。我想问,如果我们以日语为例,放弃标准的英语答案,转而采用音译好客,结果会怎样?所有人都嘲笑它?玩世不恭?批评恐怕是雪崩!

或者,浩克的音译过于激进。取而代之的是,它采用了温和的贷款翻译,字面意思是把“好客”翻译成“爱客”?据估计,中式英语的耻辱是相伴而生的,对吗?

为什么日语可以音译kawaii,中文音译haoke却不行?为什么连第二好又兼顾中英的爱客也可能被嘲讽?钥匙在哪里?是文化自信吗?是文化魅力吗?是文化营销吗?还是整体文化实力?

下一篇:长跑训练(每天4公里跑步训练)
上一篇:春卷门容祖儿(春卷女主是谁)