单口相声段子(传统单口相声段子)

2022-08-09 04:23:23 发布:网友投稿
热度:69

想必小伙伴们在网上冲浪的时候都不可避免的刷到一些搞笑的图片吧

比如这样的(日本艺术家keigo的作品)

看到后是不是一愣?

然后反应过来,真的很搞笑

那么今天就来和大家分享一下日式幽默

提到日式幽默除了像上面图片的这种形式,还有传统的艺术形式——落语

介绍

日本落语来源于中国。日本著名落语家三游亭元乐在《读论语之论语说》中明确阐述:中国早在汉代就有类似现在的单口相声的表演方式,江户时代的段子大多来自一本从中国传入的名为《笑府》(可能是日文译本的名称)的笑话集,后来又陆续受到《宫廷野史》和《聊斋志异》等文学作品的影响,落语艺术不断繁荣。

日本落语最初只是说笑话,以后逐渐有人在路旁设肆卖艺,转而定期登台,于是表演者不只一个人,故事也越来越冗长。1744年,落语祖师露野五郎兵卫在京都首先表演“街头杂话”,开启了日本落语的先河。50年后,落语艺术移师江户(现在的东京)。

1798年,东京的寺院里出现了第一家专门表演落语的场所———“寄席”,落语家三笑亭歌乐开始在“寄席”把落语介绍给普通民众。周作人先生在日期间所住的本乡西片町街尽头的铃木亭正是“寄席”。他曾见柳家小官升高座,俨然如村塾师,徐徐陈说,如讲《论语》,听者则忍俊不禁。落语艺术在19世纪迎来了两次繁荣期,最繁荣时曾出现了172家“寄席”。

进入20世纪,落语依然是日本人喜爱的大众艺术,然而60年代,被落语家们称为“最大的敌人”的电影出现,落语开始走向衰落。林家一平(落语家)的父亲林家三平借鉴中国的单口相声,使用通俗易懂的现代日语改变了落语的表现形式,“寄席”又迎来了短暂的繁荣。进入21世纪,随着各种形式的新娱乐形式不断出现,落语再次走向衰退,许多落语家甚至放弃祖业,改投别行。

简单了解了落语,现在带你们体会一下乐趣吧

日本有一个叫做《笑点》的综艺节目,就是以此为基础的

以20年为题,做川柳

二十年(にじゅうねん)

前は可憐な(まえはかれんな)

美青年(びせいねん)

(二十年,之前是可爱的美青年)

二十年(にじゅうねん)

師匠たち見て(ししょうたちみて)

一瞬だ(いっしゅんだ)

(二十年,对于師匠们来说只是一瞬间)

二十年(にじゅうねん)

縦の息子と(たてのむすこと)

親子酒(おやこざけ)

(二十年,可与儿子共饮酒)

二十年(にじゅうねん)

時を超えても(ときをこえても)

tokioです

(二十年,超越了时间,仍是TOKIO)

(TOKIO与时间音近)

二十年(にじゅうねん)

感謝感激(かんしゃかんげき)

二重念(にじゅうねん)

(二十年,感谢与感激二重念)

(二十年和二重念同音)

二十年(にじゅうねん)

あのごろうたまる

毛があった(けがあった)

(二十年,当年歌丸还有头发)

(坐在中间的是歌丸師匠)

做错各种场景下的跑步动作,然后回答

俺 風呂屋のおやじだよ。先頭を切って しょうがないだろう

(おれ ふろやのおやじだよ せんとうをきって ) 

(我可是洗澡堂的老板,不先去怎么行)

(「先頭」和「銭湯」同音)

うどん屋様競走しているんですよ よ~い うどん

(うどんやさまきょうそうしているんですよ)

(我们在赛跑去乌冬店,预备 “乌咚”)

(うどん发令枪的声音)

24時間かけて武道館目指すんだけど うわ~ 禿鷹がしゃべった

(24じかんかけてぶどうかんめざすんだけど  はげたかがしゃべった)

(正24小时地跑向武道馆,哇~秃鹰开口说话了)

有罪 小遊三 有罪

(ゆうざい こゆうざ ゆうざい)

(有罪,小遊三有罪)

(有罪和小遊三听起来同音)

(模仿从法庭里出来告诉大家判决结果的人)

どきどきする こんな時は 救心 救心

(ドキドキする こんなときは きゅうしん)

(心跳好快,这个时候 救心 救心)

(救心是《笑点》的赞助商之一)

好楽さんの競馬予測は評判らしいですね

(こうらくさんのけいばよそくはひょうばんらしいですね)

当たらないって

(あたらないって)

(好楽師匠 你的赛马预测评价很好呢,“肯定不中”)

円楽師匠 色が黒くて健康的ですね

(えんらくししょう いろがくろくてけんこうてきですね)

でも 腹も黒いでしょう

(はらもくろいでしょう)

(円楽師匠 皮肤黑黑的很健康呢,但是也腹黑吧)

山田さん 長年座布団を運び ご苦労様です。

(やまださん ながねんざぶとんをはこび ごくろうさまです)

そろそろ、城島に譲るまらえませんか

(そろそろ、じょうじまにゆずるまらえませんか)

(山田,你一直搬座布団辛苦了,差不多该让给我们城岛了吧)

(城岛是TOKIO的队长,一直觊觎笑点搬座布団的职位)

松岡くん 君のあの「必殺仕事人」芝居 実にいいな

(まつおかくん きみのあのひっさつしごとじんしばい じつにいいな)

実は ここに五両 やれ

(じつは ここにごりょう やれ)

(你的那部《必殺仕事人》演得真好,这里有五两,做掉他)

哈哈哈哈哈,太有意思了,可能有的小伙伴感受不到这个笑点

可以去B站搜索一下《笑点》这个节目,有很多视频哦~

看视频在哪个场景下就能够理解啦~

下一篇:2011年春节晚会节目单(1991年春节晚会节目单)
上一篇:炸屎(鞭炮炸屎)