mojito什么意思 (mojito有特殊含义吗)

2022-07-14 12:10:09 发布:网友投稿
热度:77

莫吉托是什么意思(莫吉托有特殊含义吗)

6月12日,周杰伦发布新歌MV。这首以古巴为地点的歌曲也是以古巴最著名的鸡尾酒莫吉托命名的。这首歌发行后非常受欢迎的原因之一是莫吉托的发音引起了争议。发现歌曲中莫吉托的发音并不是我们经常听到的“莫吉托”,而是更接近汉语单词“Moxido”的发音。

莫吉托歌曲海报

西班牙语的形成

莫吉托(国际音标:[莫西托])是一种传统的高级鸡尾酒。它的具体起源已无法追溯。但众所周知,古巴是它的故乡。一些历史学家认为,这种鸡尾酒与19世纪在古巴甘蔗地里工作的非洲人有关。这种由酸橙、甘蔗汁和薄荷制成的鸡尾酒用于预防坏血病和痢疾。Mojito这个名字也反映了它的古巴背景:首先,mojo是一种由石灰制成的古巴调味品;其次,Mojito也是mojadito(西班牙语“wet”)的衍生词。

莫吉托鸡尾酒

古巴的官方语言是西班牙语,Mojito自然按照西班牙语的规则发音,不能死记硬背英语或汉语拼音发音。莫吉托长期被误译为“莫吉托”,主要是因为莫吉托的J发音为汉语拼音的J。西班牙语J在西班牙语中读作[x],相当于汉语拼音h的发音,为什么这样读J?它涉及西班牙语的历史和J字母的历史。

西班牙语是浪漫主义的一个分支,其祖先是古典拉丁语。公元前3世纪,罗马入侵伊比利亚半岛。伊比利亚人不同程度地被罗马化,拉丁语逐渐在这个地区流行起来。拉丁语,罗马人的官方语言,自然成为伊比利亚的上层语言和流行语言。公元5世纪,罗马帝国崩溃,拉丁逐渐分裂。民间拉丁语在各地逐渐形成。是法国、意大利、西班牙、葡萄牙、罗马尼亚等地流行的古典拉丁语的民间变体,可视为各个国家和地区的古典拉丁语方言。

印欧关系树

8世纪,阿拉伯人征服了伊比利亚半岛。在天主教势力的支持下,许多基督教王国展开了漫长的收复半岛的运动,卡斯蒂利亚王国、阿拉贡王国、葡萄牙王国等国家逐渐在半岛上形成。半岛上还有很多语言(方言),包括卡斯蒂利亚语、加泰罗尼亚语、巴斯克语、加利西亚语、阿拉尼斯语和列昂尼德语。

1360年,伊比利亚半岛上的王国

在光复运动中,卡斯蒂利亚王国获得了主导地位,卡斯蒂利亚逐渐成为半岛的官方语言。1469年,阿拉贡王国的费迪南德二世迎娶了卡斯蒂利亚的伊莎贝拉王后,两个王国合并,基本实现了西班牙的统一。1992年,萨拉曼卡大学教授安东尼奥·德·内布拉加向伊莎贝拉女王赠送了自己写的《冷瓜卡斯特拉纳语法》,这也是第一本欧洲方言语法书。卡斯蒂利亚就是现在所说的西班牙语。

安东尼奥·德·内布拉斯加

卡斯蒂利亚语语法

卡斯蒂利亚语法实际上是对教会官方语言拉丁语的打击。Nebrija宣称“语言将永远伴随帝国”。他认为希伯来语、希腊语和拉丁语都有自己的辉煌时代,现在他们是西班牙的现代人。路德用德语翻译圣经加速了宗教力量的衰落。为了建立政治权威,世界各国的君主都提倡使用当地的语言和文字,这改变了欧洲的语言模式,用当地的语言取代了教会拉丁语。1518年,当西班牙议会宣布费迪南和伊莎贝拉的孙子卡洛斯一世(即查理五世,生于根特,今比利时)被承认为西班牙国王时,他被要求学习西班牙语。

字母J的产生和音变

拉丁字母是目前世界上使用最广泛的字母系统,是大多数国家使用的标准字母或工具字母。它是古罗马使用的字母,所以也叫罗马字母。最早刻有拉丁字母的铭文可以在PuReines pin上找到,这是一枚公元前7世纪的斗篷别针,上面写着MANIOS MED FHEFHAKED NUMASIOI,意思是“Manius为Numelius制作了这枚别针”。

溥仪是石真

目前,我们常见的拉丁字母有26个,每个字母都有大小写形式。然而,最初的拉丁字母只有21个,没有J、U、W、Y和Z,罗马征服其他地区后,引入了Y和Z,增加到23个字母。拉丁字母也没有J、U、W,分别用I、V、V代替。11世纪后,J、U、W三个字母出现,并增加到26个字母。但是,I和J都可以攻击[i],[i:]和[j],而且这两个字母经常互换,所以J也叫“辅音I”。《新约全书》(希伯来语:Yoħanna)中的“约翰”在传入罗马后,用拉丁语写成了两种形式:约翰和约安内斯。

古典拉丁字母

常用语言字母发音表

到了16世纪中叶,J永远与I分离。在此之前,这两封信经常互换。1542年,法国语法学家路易·梅格雷特(Louis Meigret)首次建议将这两个首字母分开,以表示不同的发音。有趣的是,最早明确这两个字母使用范围的并不是上述学者,而是荷兰印刷商,这也是为什么J在印刷界被称为“来自荷兰的我”的原因。

西班牙语最初类似于现在的法语、葡萄牙语等罗马语言,在中世纪[],发音为舌音;15世纪以后,逐渐由浊音变为清音[];然后软腭音变成[x],也就是现在西班牙语中J的发音。这种演变的结果在16世纪基本确定。

普通话中的h其实是[x]。发音时,舌根靠近软颚。中国南方方言中的吴语、粤语、闽语,和英语H一样,在喉咙里发[h]音。和很多北方汉语方言一样,普通话中其实没有[h]音,取而代之的是软腭清晰的[x]音。由于[x]和[h]的读音相近,汉语拼音方案将[x]设计为h,将[x]对应的腭化音[]设计为x,虽然普通话中没有hi,但“Xi”“Xi”这两个字在分组前先发音为hi。西班牙语中的吉音节可以翻译成“Xi”。

汉语拼音方案的声母部分

詹姆斯不是詹姆斯。

2014年夏天,哥伦比亚年轻球员哈梅斯·罗德里格斯(西班牙语:[Xamez ROI es])一鸣惊人,凭借5场比赛6球2助攻的出色表现获得巴西足球世界杯金靴奖。NBA头号球星勒布朗·詹姆斯说:“他之所以这么强,是因为他的名字叫詹姆斯[Deimz],和我一样。”勒布朗的话不对,因为对方詹姆斯不叫“詹姆斯”。央视体育主持人之前并不认识这位年轻球员,按照英文规则音译为“詹姆斯”。当然这是不正确的。哥伦比亚是一个说西班牙语的国家,詹姆斯当然要按照西班牙的规则发音。根据西班牙语的发音,汉语应该音译为“Hames”。

英语是中国人最熟悉的一门外语,属于日耳曼语系,不遵循罗马式语系的发音规则和演变规律。j不像法语、葡萄牙语和其他罗马语言那样发音为[],而是[d]。在古代英语中,没有字母J或[],只有声音[d]。受法语影响后,法语中的J []转向表达自己的近似音[D]。

英国政治家约翰·福特斯库(古英语字母)书中列出的撒克逊字母

欧洲语言模式发生变化后,同一个词在欧洲国家成为不同的书写方式。比如上面提到的圣经名字“约翰”在拉丁语中写成Johann's或Ioannes,现在演变成俄语中的Ivan,英语中的John,德语中的Johann,法语中的Jean,西班牙语中的Juan。胡安是西班牙男人的常用名,比如曼联足球俱乐部的胡安·马塔。根据西班牙语发音,Juan发音为[xwam],音译为“Juan”。如果按照汉语拼音的规则,恐怕会读作“捐”或“卷”。

“约翰”的一些变体

同一个人名在不同的国家有不同的发音,甚至在西班牙语和葡萄牙语等兄弟语言中也是如此。葡萄牙著名足球教练何塞·穆里尼奥经常被中国媒体翻译成“何塞·穆里尼奥”。José在西班牙语中发音为[xose],可以翻译为“Jose”。但他是葡萄牙人,当被翻译成“José”或“Ruze”时,José用葡萄牙语朗读[ʒuˈzɛ]。

何塞的《世界人名翻译词典》翻译规则

那么,莫吉托的to[to]为什么要翻译成“多”?这也是英语发音和汉语拼音规则的大锅饭。虽然英语、西班牙语等罗马语言的辅音都是两点,但前者的T实际上是国际音标的[t'],后者的两个是国际音标的[T'],即汉语拼音D的发音,汉语拼音的另一个特点是用浊音字母B、D、G来表示清音不清音的声母[p]、[t]和[K];未送气的清音声母P、T、K用来表示送气的清音声母[p']、[t']和[k']。这个方案是针对中国人的。这种方法的优点是省略了符号,但读外语时容易被干扰。从[to]的发音来看,其实和普通话中的“多”[坨]发音很接近。

综上所述,Mojito翻译成“Mojito”,是典型的汉语音译,按照汉语拼音的规则读西班牙语单词。总之,“广泛使用的误译”并不意味着误译是正确的。从主人口中读出法语名字是翻译的一个重要原则。

下一篇:银川必去的五大景点(银川风景最美的地方)
上一篇:回南天是什么意思(广东回南天是什么意思)