日语原来如此怎么说(日语基本日常用语)

2022-06-10 23:35:09 发布:网友投稿
热度:91

日语怎么这么说?(基本的日语日常表达)

那你用英语怎么说?

也许大多数人会说“soga”

还是“往里面想~”

但是“soga”是日语表达。

(そっか的音译)!

英语中的“原来如此”

有几种不同的表达方式。

我们一起来看看吧!

我明白了

我认为这是最真实的表达,

用起来一定是对的。

这是柯林斯字典的定义:

你可以说“我明白了”来表明你明白别人在告诉你什么。

你可以用我看见来表明你明白别人告诉你的。

他瘦了,因为他父亲认为他胖了。

他瘦了,因为他父亲认为他胖了。

我明白了。

我明白了。

他坐我的车回家了。

他坐我的车回家了。

我明白了。

哦,我明白了。

事情就是这样

这句话字面意思是:所以这就是原因。

虽然很简单,但是这个简单的句子,

意思是“就是这样”。

有类似的直接表达,可以用作:

原来如此。

所以这就是原因。

意思是“就是这样”

外国人也喜欢加哦来表达突然实现的感觉。

哦,原来是也可以是指:我明白了,真的是。

原来如此。听了你的解释,我很快就明白了。

所以,一旦你解释了,我就明白了。

所以这就是交通如此糟糕的原因。

所以这就是堵车的原因。

这解释了很多

如果你对一个事件或情况有很多疑问,

经过合理的解释,我突然意识到,

很适合说:这就解释了。

或者:这解释了很多。

我看见他和一个男人手牵手。

我看见他和另一个男孩手牵手。

哦,这解释了很多。

哦,我明白了。

这就是我迟到的原因。

这就是我迟到的原因。

乙:这就解释了。

我明白了。

现在我明白了

原来的困惑已经解决,

你可以用现在我明白了!

现在可以省略了,就说我明白了!

它也意味着“原来如此”,

是非正式的口语用法。

你能再解释一遍吗?我不太清楚这个概念。

你能再解释一遍吗?我不太明白这是什么意思。

嗯,我们想重新装修餐厅,吸引更多的顾客来这里用餐。

我们想重新装修餐厅,吸引更多的顾客来这里吃饭。

哦,好吧,现在我明白了!

我明白了!(我明白了)

这有道理

这句话字面意思是:有道理,有道理。

也可以用来表达“原来如此”的意思

我在想她为什么没来。现在说得通了。

我仍然想知道她为什么没来。我明白了。

只要我们不放弃,这是有意义的。

只要我们没有放弃,一切还是有意义的。

难怪

难怪经常被翻译成“难怪”

下一篇:管理手段(管理员工的10个绝招)
上一篇:怎样做意大利面(意大利面西红柿肉酱的做法)