林觉民《与妻书》原文+白话文(林觉民《与妻书》白话文朗诵)

2023-02-13 02:58:12 发布:网友投稿 作者:网友投稿
热度:59

林觉民《与妻书》

爱妻意映,见字如面:

这是你我二人的诀别信!当我写这封信的时候,我尚为人间一凡人;而你读此信时,我已化作阴间一鬼魂。 怀着这样的心情开始写信,眼泪混在笔墨中,一同落下。 几度想要搁笔罢写,但又怕你不了解我的苦衷,说我狠心弃你而去,说我不懂你的心意,所以还是强忍着悲痛,为你写下这些话。

我爱你至深,也因为爱你,使我连赴死都充满了勇气。 自从遇到你,长愿天下有情人终成眷属,然而遍地腥云,满街狼犬,称心如意者能有几家?就像江州司马听闻琵琶女而泪湿青衫,我也无法像古来圣贤那样,超然忘情。 古语说,仁者是“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。 我将爱你之心推己及人,力图帮助天下人爱其所爱,所以才敢死在你之前。 你若能体谅我这种心情,哭完之后,亦应心系天下人。 你想,牺牲我们一生的幸福,换取天下人一生的幸福,应该值得高兴啊,你不要再那么的悲伤了!

你还记得吗?四五年前的一晚,我跟你说:与其让我先死,我更希望你在我之前走。 你当时听了很生气,我还跟你解释了好久,最后你无话可说。 我的意思是,你身体的瘦弱,必不能经受失去我的悲伤,若是我先死留你憔悴,万万不忍心,不如让我去承担这种痛苦。 哎,可谁能想到,如今真要你经历这样的事情。

我是真的真的不能忘记你。 想家了,在后街,入门穿廊,过前后厅,转三四个湾,有一小厅,厅旁有个小屋,就是我们的家。 新婚三四个月,大概冬月十五前后,那晚窗外疏梅筛月影,我与你并肩携手,低声私语,无话不谈,无情不诉;如今想来此景只是空余泪痕。 又想起六七年前,我逃家复归后,你哭着跟我说,你今后要去哪务必告知我,我必与你相随,我当时是答应了你的。 在十几天前回家的时候,我也本打算告诉你此行的目的,但一看到你又难以开口。 你是有孕之身,哪能承受这样的事,我也只能把痛苦憋在心里,故而才天天买醉。 现在你懂了吗?

我是愿意和你相守以死的,然而,以今天的局势来看,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,这些情况都可以让人死去,真到那时,让我眼睁睁看你死去,或者你眼睁睁的看我死去,我能做到吗?你又能做到吗?即使不死,离散不相见徒使两地双眼望穿尸骨化石,试问古往今来何时又曾见过破镜能重圆?这么算来与死别相比,生离或许更痛,可又能该怎么办呢?! 你我今天虽然健在,可天下不该应死而死,不愿离而离的人,不计其数,像你我这样钟情的人能忍心吗?所以我才敢不顾你,而率性赴死,今天国家大事成败与否,自有其他志同道合者继续奋斗,我死而无憾了。

想来我们的孩子已经五岁,转眼成人 ,希望你能好好抚养他,愿他像我,而你腹中的孩子,我猜是女儿,一定像你;但如果又是男孩,请让他以父志为己志,以父亲为骄傲,那样,等我死后,世上还留着一个小林觉民了,实在是不幸中的大幸。 之后我们家可能更贫困了,但是没关系,贫无所苦,清净度日而已。

该说的差不多都说了,如果九泉之下我远远的听到你的哭声,也会以哭声回应,我素来不信世间有鬼,但如今却打心底希望真有,人们又说心电感应,我也盼望确有其事,那么等我去了,我的灵魂还能久久的陪伴在你的身旁,你也不必太过悲伤。

我从未给你说过我的平生志向,这是我不对,可据实以告,又怕你日夜为我担忧,我为国牺牲百死不辞,而令你担忧,万万于心不忍。 你知道吗?我爱你至极,唯恐替你考虑不周。 对于你呢,何其幸运嫁给我,我又何其不幸生在这乱世;对于我,何其幸运娶了你,又何其不幸同生在这乱世。 可到底没办法,我终究不忍独善其身,捐躯为国,才造成了今天你我的生死离别。

我把这些话都写在了方巾上,纸短情长,还有千千万万,没有言明的,希望你懂。 如今我既无法与你相见,你亦难以与我割舍,大概我们只能在梦里重逢了。 我再也写不下去了,太痛了!

家中长辈通晓文字,如有不解处,向其请教,唯愿你能尽懂我就足够了,人间至情至此谁能不动容。

我本不信来生,但此刻也希望真有来生,让不应死而死不愿离而离的先辈,也能见到这清明盛世,锦绣山河!

辛未三月廿六深夜四更,觉民亲笔。

林觉民《与妻书》

[林觉民] [〔清代〕

意映卿卿如晤,吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。 吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔,又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。

吾至爱汝,即此爱汝一念,使吾勇于就死也。 吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属;然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀?司马青衫,吾不能学太上之忘情也。 语云:仁者 “老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼”。 吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。 汝体吾此心,于啼泣之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与 汝身之福利,为天下人谋永福也。 汝其勿悲!

汝忆否?四五年前某夕,吾尝语曰:“与使吾先死也,无宁汝先我而死。 ”汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无词相答。 吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死,留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。 嗟夫!谁知吾卒先汝而死乎?

吾真真不能忘汝也!回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折,有小厅,厅旁一室,为吾与汝双栖之所。 初婚三四个月,适冬之望日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映;吾与并肩携手,低低切切,何事不语?何情不诉?及今思之,空余泪痕。 又回忆六七年前,吾之逃家复归也,汝泣告我:“望今后有远行,必以告妾,妾愿随君行。 ”吾亦既许汝矣。 前十余日回家,即欲乘便以此行之事语汝,及与汝相对,又不能启口,且以汝之有身也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉。 嗟夫!当时余心之悲,盖不能以寸管形容之。

吾诚愿与汝相守以死,第以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无时不可以死。 到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看吾死,吾能之乎?抑汝能之乎?即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石,试问古来几曾见破镜能重圆?则较死为苦也,将奈之何?今日吾与汝幸双健。 天下人不当死而死与不愿离而离者,不可数计,钟情如我辈者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顾汝也。 吾今死无余憾,国事成不成自有同志者在。 依新已五岁,转眼成人,汝其善抚之,使之肖我。 汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰。 或又是男,则亦教其以父志为志,则吾死后尚有二意洞在也。 幸甚,幸甚!吾家后日当甚贫,贫无所苦,清静过日而已。

吾今与汝无言矣。 吾居九泉之下遥闻汝哭声,当哭相和也。 吾平日不信有鬼,今则又望其真有。 今是人又言心电感应有道,吾亦望其言是实,则吾之死,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣悲。

吾平生未尝以吾所志语汝,是吾不是处;然语之,又恐汝日日为吾担忧。 吾牺牲百死而不辞,而使汝担忧,的的非吾所忍。 吾爱汝至,所以为汝谋者惟恐未尽。 汝幸而偶我,又何不幸而生今日中国!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国!卒不忍独善其身。 嗟夫!巾短情长,所未尽者,尚有万千,汝可以模拟得之。 吾今不能见汝矣!汝不能舍吾,其时时于梦中得我乎?一恸。 辛未三月廿六夜四鼓,意洞手书。

家中诸母皆通文,有不解处,望请其指教,当尽吾意为幸。

下一篇:林觉民《与妻书》原文及翻译(林觉民《与妻书》原文及翻译视频)
上一篇:《与妻书》的全文翻译(《与妻书》原文和翻译)