简爱读后感英文(简爱读后感中英对照)

2022-04-13 19:55:53 发布:网友投稿
热度:50

简爱的读后英语(简爱的读后英语)

转载:http://www . Dian 3x . com/story/book/b83 d5ec-A05c-52 a5-c7a 2-f66 a 817429 a 2 . html?c =头条

在微信上搜索【点击学英语】,使用微信小程序让阅读更强大!

简·爱

作者:夏洛特·勃朗特[英国]

简爱的父母早逝,住在她叔叔家。她叔叔因病去世后,她姑姑把她送到孤儿院,来到桑菲尔德。作为主人公罗切斯特先生家庭的家庭教师,罗切斯特先生性格古怪。经过几次接触,简·爱爱上了他。在他们的婚礼上,梅森破门而入,指出城堡顶层小屋中的疯女人是罗切斯特先生的妻子,简爱不想做情妇,于是离开了桑菲尔德。我来到一个偏僻的地方,在一位牧师的帮助下找到了一份乡村教师的工作。当牧师向简·爱求婚时,她想到了罗切斯特先生。当我们回到桑菲尔德时,城堡已经成了一片废墟。简·爱冲到罗切斯特先生住的芬丁,扑进罗切斯特先生的怀里...

第一章

那天不可能去散步。事实上,早上一个小时,我们一直在光秃秃的灌木丛中游荡;但是自从晚餐(里德太太,当没有人陪伴的时候,很早就吃了饭)以来,寒冷的冬天的风带来了如此阴沉的云,和如此穿透的雨,进一步的户外锻炼现在是不可能的了。我很高兴:我从来不喜欢长途散步,尤其是在寒冷的下午:对我来说,可怕的是在阴冷的暮色中回家,手指和脚趾都被夹住了,一颗为护士贝茜的责骂而难过的心,以及意识到自己在身体上不如伊莱扎、约翰和乔治亚娜·里德而感到谦卑的心。刚才说的伊莱扎、约翰和乔治安娜现在都聚集在客厅里他们的妈妈周围:她斜靠在炉边的沙发上,身边有她的宝贝们(此时既没有争吵也没有哭泣),看上去非常幸福。我,她已经放弃加入这个团体;说,“她后悔有必要和我保持距离;但是,直到她听到贝茜的话,并从她自己的观察中发现,我正在认真地努力获得一个更好的社交和孩子的性格,一个更有吸引力和活泼的方式——一些更轻,更坦率,更自然的,可以说——她真的必须把我排除在专为满足,快乐,小孩子的特权。”

那天不可能出去散步。其实早上我们在光秃秃的灌木丛里溜达了一个小时,但是从午餐时间开始(里德太太很早就在没有客人的时候吃了午饭),冬天寒风凛冽,然后阴天下起了倾盆大雨,所以户外活动不得不放弃。我很乐意。我从不喜欢长距离散步,尤其是在寒冷的下午。想象一下,在萧瑟的黄昏回家,手脚都冻僵了,还要被保姆拜因骂,感觉自己的体质还不如伊丽莎、约翰、乔治亚娜。我感到悲伤和羞愧,情况真的很糟糕。这时,刚才提到的伊莱扎、约翰和乔治安娜都在客厅里,被他们的母亲包围着。她斜靠在炉边的沙发上,坐在她的小婴儿旁边(此刻既不吵架也不哭),享受着她的家庭生活。至于我,她允许我不要和他们坐在一起,说她很抱歉,不得不离开我。如果不是贝西的话,不是我亲眼所见,我真的尽力养成了一个相对简单随和的习惯,活泼可爱的行为,也就是更开朗、更直白、更自然,那么她真的不会让我享受到只配幸福知足的孩子的特权。

“贝西说我做了什么?”我问。

“贝因说我做了什么?”我问。

简,我不喜欢吹毛求疵的人或提问者;此外,一个孩子用那种方式对待长辈,确实有些令人生畏。坐在某处;在你能愉快地说话之前,保持沉默。

“简,我不喜欢吹毛求疵或者好管闲事的人,孩子这样跟大人顶嘴真的很烦人。找个地方坐坐,不能和气说话就别张嘴。”

客厅旁边有一个小早餐室,我溜了进去。里面有一个书柜:我很快就拥有了一本书,小心翼翼地把它和图片放在一起。我登上靠窗的座位,收起双脚,盘腿坐着,像个土耳其人;而且,在红色的莫伦窗帘拉近之后,我在双重退休中受到了冷落。红色窗帘的褶皱在我的视野中关闭在右手;左边是透明的玻璃,保护着我,但并没有把我和11月的寒冷日子分开。偶尔,当我翻开书的时候,我会研究那个冬天下午的样子。远处,它提供了一片雾和云的苍白空白;在一片潮湿的草坪和狂风暴雨般的灌木附近,连绵不断的雨水在一场漫长而悲伤的爆炸前疯狂地席卷而去。我回到了我的书——比维克的《英国鸟类史》:总的来说,我不太喜欢它的字母;然而,有一些介绍性的页面,尽管我还是个孩子,我不能完全空白通过。他们是那些治疗海鸟出没的地方;“孤独的岩石和海角”只有他们居住;挪威海岸,从南端布满岛屿,林登内斯,或纳兹,到北海角——“在那里,北海,在巨大的漩涡中,沸腾在最远的极北之地赤裸、忧郁的岛屿;大西洋汹涌的波涛涌入暴风雨中的赫布里底群岛我也不能忽视拉普兰、西伯利亚、斯皮茨卑尔根、新泽布拉、冰岛、格陵兰的荒凉海岸的暗示,那里有“广阔的北极地区,以及那些荒凉的地区,那是霜和雪的水库,那里坚固的冰原,几个世纪的冬天的积累,在高山高处的玻璃,包围着极点,集中了极度寒冷的倍增的严酷。”在这些死亡白色的领域中,我形成了我自己的一个想法:模糊的,就像所有漂浮在孩子们大脑中的半理解的概念,但奇怪的是令人印象深刻。这些介绍页中的文字与随后的小插曲联系在一起,赋予了岩石在波涛和浪花的海洋中独自站立的意义;搁浅在荒凉海岸的破船;对着冰冷而可怕的月亮,透过云层看着一艘正在下沉的沉船。

客厅旁边是个小餐厅,我溜了进去。里面有一个书架。不一会儿,我从上面拿了一本书,特意挑了很多插图,爬上窗台,收缩双脚,像土耳其人一样盘腿坐着,几乎把红色波纹窗帘完全拉上,隐蔽性加倍。在我的右边,深红色的窗帘褶皱挡住了我的视线;左边,明亮的玻璃窗为我遮挡了十一月阴沉的天气和外面的世界。在书与书的间隙,我抬头看着冬日午后的风景。只见远处一片白云,附近一片湿漉漉的草地和灌木被风雨击打。一股持续而刺骨的风,推动着滂沱大雨,穿过空。我又低头看了看那本书。这是本·比伊克的《英国鸟类史》。我一般对文字不感兴趣,但是有好几页的介绍。虽然我是个孩子,但我不想把它翻成空页。上面写着海鸟生活的土地;我写过只有海鸟生活的“孤独的岩石和岬角”;我写了挪威海岸,那里到处都是岛屿,从南端的林纳斯尼斯,或纳斯,到北端:在那里,北冰洋的巨大漩涡围绕着极地地区光秃秃的荒凉岛屿咆哮。大西洋汹涌的海浪涌入汹涌的赫布里底群岛。有些地方我不看就看不到,就是书中提到的拉普兰、西伯利亚、斯匹次卑尔根群岛、纽兰岛、冰岛、格陵兰岛的荒凉海岸。“广阔无垠的北极和那些荒凉贫瘠的土地就像冰雪的宝库。成千上万个冬天积累的坚硬的冰,就像阿尔卑斯山的山峰一样,光滑而晶莹剔透,围绕着地球的两极,把越来越多的寒冷聚集在一个地方。”我对这些死白的区域已经有了一些看法,但它们此刻难以捉摸,仿佛有些孩子模糊的想法在他们脑海里模糊不清,但却出奇的生动。引言中的这几页与后面的插图相匹配,使孤立的岩石屹立在海浪中,遇难的船只搁浅在荒凉的海岸上,透过云带俯瞰沉船的淡淡月光更有意义。

我说不出是什么情绪萦绕着这座有墓碑的孤独的教堂墓地;它的大门,它的两棵大树,它的低低的地平线,被一堵破墙环绕,它新升起的新月,证明了黄昏的时刻。两艘船停在一片死寂的海面上,我相信它们是海上的幽灵。恶魔把小偷的背包压在身后,我赶紧过去:那是一个恐怖的物体。那个黑色角状的东西也是如此,它孤零零地坐在一块岩石上,注视着绞架周围远处的人群。每一幅画都讲述了一个故事;对我未开发的理解和不完美的感觉来说,这常常是神秘的,但却非常有趣:就像贝茜有时在冬天的晚上讲述的故事一样有趣,那时她碰巧心情很好;当她把熨好的桌子拿到婴儿室的壁炉前时,她让我们围着它坐着,当她穿上里德太太的蕾丝花边,卷起她的睡帽边时,从古老的童话和其他歌谣中摘录的爱情和冒险的段落引起了我们热切的注意;或者(就像我后来发现的那样)从《帕米拉》和《莫雷尔伯爵亨利》中找到的。贝维克在我的膝盖上,我当时很开心:至少以我的方式开心。我只害怕被打断,这来得太快了。早餐室的门开了。

我无法告诉你孤独的墓地弥漫着什么样的情绪:有碑文的墓碑,一扇大门,两棵树,低低的地平线,破败的城墙。一轮新月升起,表明已是黄昏。两艘船停泊在平静的海面上。我以为他们是海上的幽灵。魔鬼从后面压住了小偷的背包。看起来糟透了。我赶紧翻过来。同样可怕的是,头上长着角的黑怪物,独自栖息在岩石上,看着绞架周围的一大群人。每幅画都是一个故事。由于我的理解不足和欣赏水平有限,它们往往很神秘,但都很有趣,就像贝茜在一些冬夜碰巧心情好时讲的故事一样。当这种情况发生时,贝因会把熨烫台移到托儿所的壁炉旁,让我们围着它坐着。当她熨好里德太太的网眼饰边,把睡帽的边缘压成褶时,我们迫不及待地想听听她的爱情和冒险故事,这些故事来自古老的神话传说和古老的民谣,或者像我后来发现的,来自帕梅拉和莫兰伯爵亨利。当时,我的膝盖上盖着贝永克的书,我很开心,至少玩得很开心,生怕被别人打扰。但骚乱来得很快,餐厅的门开了。

啵!“莫普夫人!”约翰·里德的声音喊道;然后他停了下来:他发现房间显然是空的。

“嘘!苦恼小姐!”约翰。里德喊道,然后停了下来,显然发现房间空空无一人。

“她到底在哪里,”他继续说道。莉兹。乔治!(对他的姐妹们喊道)琼不在这儿:告诉妈妈她跑出去淋雨了——坏动物!”

“你到底去哪了?”他接着说。“利齐!乔奇!”(对妹妹大喊)“琼不在,告诉妈妈她跑进了雨里,你这个坏畜生!”

“我拉上窗帘很好,”我想;我热切地希望他不要发现我的藏身之处,约翰·里德自己也不会发现;他在视觉和构思方面都不敏捷;但是伊莱扎只是把头伸进门里,马上说道

“幸运的是,我拉上了窗帘,”我想。我真希望他找不到我的藏身之处。约翰。里德自己也发现不了。他的眼睛不锐利,头脑不灵便。可惜伊莱扎把头伸出了门外,说道:

“她确实在靠窗的座位上,杰克。”

“她在窗台上,没错,杰克。”

我立刻走了出来,因为一想到要被所说的杰克拖出来,我就浑身发抖。

我马上就出来了,因为一想到被这个杰克拖出来我就发抖。

“你想要什么,”我问,尴尬的缺乏自信。

这是什么?”我问,既尴尬又不安。

说,“你想要什么,里德少爷?”是答案。我要你来这里;坐在扶手椅上,他做了一个手势,示意我走近他,站在他面前。

“怎么了,里德少爷?”“是我得到的答案。”我要你过来,”他在扶手椅上坐下,做了个手势让我过去站在他面前。

约翰·里德是一个十四岁的小学生;比我大四岁,因为我只有十岁:就他的年龄来说,又大又胖,皮肤又脏又不健康;宽大的面部轮廓,沉重的四肢和巨大的四肢。他吃饭时习惯性地狼吞虎咽,这使他脾气暴躁,眼睛昏花,脸颊松弛。他现在应该在学校;但是他的妈妈已经带他回家一两个月了,因为他身体不好。主人迈尔斯先生肯定地说,如果他家里少送些蛋糕和甜食,他会做得很好;但是母亲的心从一个如此苛刻的意见,倾向于更精致的想法,约翰的蜡黄是由于过度应用,也许,渴望回家。

约翰。里德是个十四岁的小学生,比我大四岁,因为我才十岁。从年龄来说,他又大又胖,但脸色阴沉病态。脸宽,五官粗,四肢胖,手肿。我也喜欢暴饮暴食,会生气,眼神呆滞,脸颊松弛。这些天,他本应该留在学校,但他的母亲把他带回来,呆了两个月,说是因为“身体虚弱”。然而,他的老师迈尔斯先生断言,如果少送一些蛋糕和糖果给他的家人,一切都会好的。然而,母亲的内心却讨厌这样不近人情的话,她倾向于一种更随和的想法,认为约翰工作太辛苦了,也许他的脸色因为想家而变得蜡黄。

约翰对他的母亲和姐妹没有多少感情,对我很反感。他欺负我,惩罚我;不是一周两三次,也不是一天一两次,而是不断地:当他走近时,我的每一根神经都害怕他,我骨头里的每一块肉都退缩了。有时我被他激起的恐惧弄得不知所措,因为我对他的威胁或他的伤害没有任何吸引力;仆人们不愿意因为我反对他们的少爷而得罪他,里德太太在这个问题上又瞎又聋:她从来没有看到过他打我,也没有听到过他辱骂我,尽管他时不时地当着她的面这样做,但更多的时候是背着她这样做。

约翰对他的母亲和姐妹没有多少感情,但他恨我。他欺负我,虐待我,不是一周两次,也不是一天一两次,而是经常。我的每根神经都害怕他。当他幸运的时候,我骨头上的每一块肌肉都会收缩。有时候我被他吓到了,因为面对他的恐吓和欺凌,我无处可哭。仆人们不想袖手旁观我这边得罪他们的少爷,而里德太太又聋又哑,她的儿子打我骂我。她睁一只眼闭一只眼,虽然他总是在她面前这样做,不用说,当他背着她走的时候,就更是如此。

我习惯性地顺从约翰,走到他的椅子前:他花了大约三分钟的时间,尽可能地向我伸出舌头,但没有伤到他的根。我知道他马上就要动手了,在害怕这一击的同时,我沉思着即将动手的那个人令人厌恶和丑陋的样子。我想知道他是否从我的脸上看出了这种想法;因为,突然,没有说话,他突然和强烈地打击。我摇摇晃晃,恢复平衡后,从他的椅子上退了一两步。

我习惯于听约翰的话,所以我去了他的椅子上。他用了大约三分钟的时间拼命地向我伸出舌头,但他的舌根几乎没有折断。我知道他会马上动手,担心被打,盯着即将动手的男人恶心的丑态。我不知道他是否看到了我的心思。反正他二话没说,一下子就狠狠地打了我。我跌跌撞撞地从他的椅子上退了一两步才站起来。

“那是因为你刚才无礼地回答了妈妈,”他说,“也是因为你偷偷摸摸地躲到窗帘后面去了,还因为两分钟后你的眼神,你这老鼠!”

“这是给你的一个教训。你刚才对你妈妈说话太粗鲁了,”他说。“你被告知偷偷躲在窗帘后面,两分钟前你的眼睛里就有那种表情,你这个老鼠!”

习惯了约翰·里德的辱骂,我从来没有想过要回应它;我关心的是如何忍受侮辱之后必然会遭受的打击。

我习惯了约翰。里德的虐待,从来都不愿意理会,只想要加上如何忍受虐待必然会跟着挨打。

“你在窗帘后面干什么?”他问道。

“你躲在窗帘后面干什么?”他问。

“我在看书,”

“看书。”

“把书拿出来。”

“把书带来。”

我回到窗前,从那里取来。

我回到窗口去拿书。

你无权拿走我们的书;你是一个依赖者,妈妈说;你没有钱;你父亲没有留给你任何东西;你应该乞讨,不要和我们这样的绅士的孩子住在一起,吃和我们一样的饭,穿我们妈妈花钱买的衣服。现在,我要教你翻我的书架:因为它们是我的;所有的房子都属于我,或者过几年就可以了。“去给袖手旁观开门,避开镜子和窗户。”我这样做了,起初并不知道他的意图;但是,当我看到他举起书,摆好姿势,站起来准备扔出去时,我本能地吓了一跳,大叫一声:不过,还不够快;那本书被猛地一扔,砸中了我,我摔倒了,头撞在门上,磕破了。伤口流血了,疼痛剧烈:我的恐惧已经过了高潮;其他感情成功了。

“你没有资格碰我们的书。妈妈说,你靠别人养你,你没钱,你爸什么都没留给你。你应该乞讨食物,而不是和我们这样体面家庭的孩子住在一起,吃和我们一样的食物,穿妈妈花钱买的衣服。现在我要给你上一课,让你知道翻我们书架的好处。这些书都是我的,甚至是整个房子。几年后它们就是我的了。出去,袖手旁观的门,远离镜子和窗户。”我照他说的做了,但一开始我并不知道他的意图。但是当他把书举起来,固定好,站起来摆好姿势要扔过去的时候,我尖叫着,本能地闪到了一边,但是已经晚了,书已经扔过去了,正好砸到我。我摔倒了,头撞在门上,很疼。我的恐惧已经越过了极限,被其他情绪所取代。

“邪恶而残忍的男孩!”我说。“你像个杀人犯——你像个奴隶主——你像罗马皇帝!”

“你是个恶毒残忍的孩子!”我说。“你像个杀人犯——你是个奴隶主——你像罗马皇帝!”

我读过戈德史密斯的《罗马历史》,形成了我对尼禄、卡里古拉等的看法。我也在沉默中画出了类似的东西,我从来没有想到会这样大声地说出来。

我读过戈德史密斯的《罗马历史》,当时尼禄、卡里古拉等人物都有自己的看法,偷偷打了个比方,但没想到说得这么大声。

什么!“什么!”他哭了。她对我说过吗?伊莉莎和乔治亚娜,你们听到了吗?我不会告诉妈妈吗?但首先——‘他冲向我:我感到他抓住了我的头发和肩膀:他用一种绝望的东西扑了过去。我真的在他身上看到一个暴君,一个杀人犯。我感到有一两滴血从我的头上滴到了我的脖子上,我感觉到了某种刺激的痛苦:这种感觉暂时压倒了恐惧,我疯狂地接待了他。我不太清楚我用手做了什么,但他叫我‘老鼠’!“老鼠!”大声吼叫。援助就在他身边:伊莱扎和乔治亚娜跑去找里德太太,她已经上楼了。她现在来到了现场,后面跟着贝茜和她的女仆艾博特。我们分手了:我听到了这句话——

“什么!什么!”他大声喊道。“她是这么说的吗?伊莱扎,乔治亚娜,你听到了吗?我不会告诉我妈妈吗?但我必须——”他冲向我。我只是觉得他抓住了我的头发和肩膀。他在和一个绝望的家伙搏斗。我发现他真的是一个暴君,一个杀人犯。我感到一两滴血从我的头上顺着脖子流下来,感到一阵剧痛。我觉得自己一时占了上风,我不再害怕,而是疯狂地和他搏斗。我不知道我的手到底做了什么,但我听到他骂我“老鼠!老鼠!”像猪一样嚎叫。他的助手就在附近。伊莱扎和乔治亚娜已经跑出去寻求帮助。里德太太上楼来到现场,后面跟着贝茜和女仆艾伯特。我们分开了,我只听到他们说:

亲爱的!亲爱的!向约翰少爷飞去是多么愤怒啊!”

“哦!哦天哪!我很生约翰少爷的气

有人见过这样充满激情的画面吗?

“谁见过这样的盛怒!”

然后里德太太补充道

然后里德太太补充道:

“带她去红房子,把她锁在里面。”四只手立刻放在我身上,我被抬上楼。

“带她去红房子,把她锁起来。”随即,两只手按着我,把我推上了楼。

了解有关报告评论的更多信息0

下一篇:小家碧玉什么意思(小家碧玉打一个数字)
上一篇:eraser的音标(eraser的发音)